Interpretation, Captioning, and Audio Description
Because we stage narratives without spoken language, we are especially interested in sharing our work with the d/Deaf community. We consider our mainstage shows accessible to d/Deaf audience members who read English, as the only language in our shows are written title cards. We now provide ASL interpretation at events including our Out Loud Series and the 8th Annual Black & White Ball: Sky’s the Limit! Click here to view a video of Becky’s speech, with ASL interpretation by Brandon Kazen-Maddox. Support for American Sign Language interpretation for the Black & White Ball provided in part through funding from Access A.R.T./New York, a program of the Alliance of Resident Theatres/New York (A.R.T./New York).
In 2019 we partnered with the Minnesota Family Fringe Festival to offer accessible performances of our family show, DESTINATION: EVERYWHERE. Accessibility resources included ASL interpretation, Open Captioning, and Audio Description.
As part of our spring 2020 programming, we are posting videos Youtube, including launching our BKBKids! Youtube channel. All videos that include spoken English are either open or closed captioned. We are also producing wordless kids’ videos, which are appropriate for people on the autism spectrum, non-verbal, and those with sensory needs. Support for audio transcription and video captioning on this production provided in part through funding from Access A.R.T./New York, a program of the Alliance of Resident Theatres/New York (A.R.T./New York).
Our main stage shows are presented in theaters that are wheelchair accessible, and when we hold workshops, meetings, or other events we aim to utilize ADA compliant spaces and provide robust accessibility information to guests. We begin our workshops with an invitation to all participants to access the physical games and exercises we offer in a way that feels authentic to their unique body, on that day; and communicate their needs with us if we can do anything to enhance their ability to access the work.
Our medium is uniquely accessible to audiences with language differences, and we aim to bring shows to communities in which languages other than English are prevalent, within our home city of New York, in other US American locations, and internationally.